¡Nos vemos en la grieta!

La Cámara de Diputados modificó la Ley de Cinematografía en México. Será obligatorio que todas las películas tengan subtítulos

Desde marzo del 2020, la Cámara del Senado reformó la Ley Federal de Cinematografía en México. En concreto, al Artículo 8, para que las películas exhibidas en la República Mexicana tuvieran subtítulos.

Desde luego, las cintas extranjeras en otros idiomas ya los tienen. Pero en este caso fue para que todos los filmes lo tuvieran, y así fueran más incluyentes. De esa manera, las personas con discapacidad auditiva podrían apreciarlas lo mejor posible.

Todas las películas en México deberán tener subtítulos

Este cambio fue turnado a la Cámara de Diputados, y aprobado por 443 votos a favor esta semana. Ahora, es necesario que el Ejecutivo Federal haga la modificación correspondiente en un plazo de 60 días naturales.

Solo así entrará en vigor esta modificación, y los cines deberán de acatarla. Sergio Mayer, que en la actualidad se desempeña como presidente de la Comisión de Cultura y Cinematografía, hizo algunas declaraciones acerca del ajuste realizado.

Empezó diciendo ‘las personas con discapacidad auditiva tienen la capacidad plena de disfrutar la experiencia de las proyecciones cinematográficas siempre y cuando estén subtituladas…’.

A lo anterior, añadió ‘por lo que no debería existir ninguna barrera que dificultara o impidiera su derecho a gozar de cualquier película exhibida al interior del país, sin importar la sala, el día ni el horario’. ¿Qué fue lo que cambió exactamente en el Artículo 8?

Es una buena iniciativa, pero tiene algunos defectos

Originalmente, decía lo siguiente:

‘Las películas serán exhibidas al público en su versión original y, en su caso, subtituladas en español, en los términos que establezca el Reglamento. Las clasificadas para público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse dobladas al español’.

Con el cambio aplicado, ahora será:

‘Las películas deberán ser exhibidas al público en su versión original y, sin excepción, subtituladas al español, en los términos que establezca el reglamento. Las clasificadas para público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse dobladas, pero siempre subtituladas en español’.

Este cambio en la Ley Federal de Cinematografía en México tiene un efecto secundario. Lo que sucede es que las películas extranjeras serán exhibidas tal cual, sin doblaje al español.

Solo las dedicadas al público infantil y documentales quedan fuera de esta restricción. Esto sin duda afectará a la industria del doblaje en el país, y no falta quienes digan que es solo una medida proteccionista que favorece a producciones de manufactura nacional.

Este cambio fue sugerido por la AMACC (Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas). Por desgracia, también afectará a personas con debilidad visual que no dominan el idioma de los filmes extranjeros exhibidos.

Es evidente que el Ejecutivo Federal deberá de evaluarla muy bien, y en el mejor de los casos, regresarla para que sea revaluada y perfeccionada.

Fuentes [1][2]

Compartir
Recomendaciones